NOVELAS
NOVELS
De aquí y de allá
Madrid: Pliegos, 2020, 381 páginas.
“¿A qué misa vas tú?” Fue la pregunta que intempestivamente se presentó a todo color frente a Ana Cristina, mientras conducía al Embassy Suites Hotel de Campo Alegre a encontrarse con su amante. Ello, quizás, porque acababa de pasar ante la iglesia de Nuestra Señora del Carmen y el colegio Santo Tomás de Aquino, donde estudió justamente, quien le hizo la pregunta años antes de terminar en boda y permanecer “infelizmente casados”, como le gustaba repetir a Laurita, hasta el sol de hoy.
Esta novela se desarrolla, fundamentalmente, entre Caracas, Nueva York y Madrid, desde octubre de 2016 hasta enero de 2018. La represión, producto de gobiernos autocráticos en Hispanoamérica, el ascenso del populismo en España y los Estados Unidos, los conflictos sexuales y de género, y las luchas colectivas y personales de caracteres desplazados de sus lugares de origen, tienen un espacio preponderante dentro de la narración, tejiendo un fresco amplio e inclusivo donde el lector podrá encontrar, como diría Severo Sarduy, “conjunciones” y “disyunciones” con su propia biografía.
“What mass are you going to?” Such was the question that suddenly flashed in full color in front of Ana Cristina, while she was driving to the Embassy Suites Hotel in Campo Alegre to meet her lover. This, perhaps, because she had just passed by the church of Nuestra Señora del Carmen, and the Santo Tomás de Aquino school where studied, precisely, the one who asked the question years before they ended up in wedding, and stayed "unhappily married” to this day, as Laurita liked to say.
This novel mostly takes place between Caracas, New York, and Madrid, from October 2016 to January 2018. Repression, as a result of autocratic governments in Latin America, the rise of populism in Spain and the United States, gender and sexual conflicts, and the collective and personal struggles of characters exiled from their place of origin, take center stage, creating a wide and inclusive fresco where the readers might find, as Severo Sarduy would say, "conjunctions" and "disjunctions" with their own biography.
Madrid: Pliegos, 2020, 381 páginas.
“¿A qué misa vas tú?” Fue la pregunta que intempestivamente se presentó a todo color frente a Ana Cristina, mientras conducía al Embassy Suites Hotel de Campo Alegre a encontrarse con su amante. Ello, quizás, porque acababa de pasar ante la iglesia de Nuestra Señora del Carmen y el colegio Santo Tomás de Aquino, donde estudió justamente, quien le hizo la pregunta años antes de terminar en boda y permanecer “infelizmente casados”, como le gustaba repetir a Laurita, hasta el sol de hoy.
Esta novela se desarrolla, fundamentalmente, entre Caracas, Nueva York y Madrid, desde octubre de 2016 hasta enero de 2018. La represión, producto de gobiernos autocráticos en Hispanoamérica, el ascenso del populismo en España y los Estados Unidos, los conflictos sexuales y de género, y las luchas colectivas y personales de caracteres desplazados de sus lugares de origen, tienen un espacio preponderante dentro de la narración, tejiendo un fresco amplio e inclusivo donde el lector podrá encontrar, como diría Severo Sarduy, “conjunciones” y “disyunciones” con su propia biografía.
“What mass are you going to?” Such was the question that suddenly flashed in full color in front of Ana Cristina, while she was driving to the Embassy Suites Hotel in Campo Alegre to meet her lover. This, perhaps, because she had just passed by the church of Nuestra Señora del Carmen, and the Santo Tomás de Aquino school where studied, precisely, the one who asked the question years before they ended up in wedding, and stayed "unhappily married” to this day, as Laurita liked to say.
This novel mostly takes place between Caracas, New York, and Madrid, from October 2016 to January 2018. Repression, as a result of autocratic governments in Latin America, the rise of populism in Spain and the United States, gender and sexual conflicts, and the collective and personal struggles of characters exiled from their place of origin, take center stage, creating a wide and inclusive fresco where the readers might find, as Severo Sarduy would say, "conjunctions" and "disjunctions" with their own biography.
El mundo después
Madrid: Devenir, 2017, 347 páginas.
Al abrirse la puerta del ascensor Nicolás se quedó de una pieza, porque quien traía el pedido del restaurante hindú era un antiguo compañero de la Facultad. No lo había vuelto a ver desde el día de la graduación, cuando su promoción se esparció entre los laberintos del sistema financiero venezolano. Y hete aquí que, poco más de tres décadas después, se le ponía inesperadamente enfrente, con las bolsas del shrimp moilee y el murgh hara masala.
Es el quinto y último volumen de la saga familiar Origen final (1888-2016) y se desarrolla entre 2012 y 2016. Eventos tales como las consecuencias de la emigración española a Venezuela durante los años cincuenta, y la vuelta de los descendientes de estos inmigrantes a España huyendo de la violencia del país caribeño, enmarcan las vivencias de personajes a caballo entre países y culturas. El repunte del nacionalismo y el populismo en los Estados Unidos, así como el encumbramiento de los autócratas en el liderazgo de numerosas sociedades contemporáneas, encuentran igualmente espacio en estas páginas.
When the elevator door opened, Nicolás froze on the spot, because the one who delivered the order from the Indian restaurant was an old college classmate. He had not seen him since graduation, when his promotion scattered about the labyrinths of the Venezuelan financial system. And here it is that, just over three decades later, he was unexpectedly facing him with the takeout of shrimp moilee and murgh hara masala.
It is the fifth and last volume of a family saga entitled Origen final (1888-2016), and takes place between 2012 and 2016. Events, such as the consequences of Spanish emigration to Venezuela in the ninety-fifties, and the return of its descendants to Spain fleeing violence in the Caribbean country, frame the experiences of characters fluctuating between countries and cultures. The growing of nationalisms and populisms in Europe and the United States, and the rising of autocrats to the helm of many contemporary societies, also find their place in these pages.
Bajo fuego
Madrid: Huerga & Fierro, 2013, 228 páginas.
Violencia y destrucción en una imagen del bulevar de Sabana Grande, más cercana a la que en estos días la televisión mostraba del centro de Bagdad, aún resistiendo la invasión norteamericana, que a las del tiempo cuando Nicolás lo recorría con Camila. Tomados ellos del brazo en vía hacia el Gran Café donde se encontrarían con quienes ya habían desaparecido.
Es el cuarto volumen de la saga familiar Origen final (1888-2016) y se desarrolla entre 1992 y 2003. Venezuela, desde el intento de golpe de Estado contra el presidente electo, hasta la pérdida del progreso económico que la nación había acumulado durante cuarenta años de democracia, resulta ser la geografía escogida. Si bien las vivencias de los personajes también sirven de sustrato para los cambios políticos, sociales y económicos ocurridos en España y los Estados Unidos durante este período.
Violence and destruction, in an image of the Sabana Grande boulevard closer to the ones that these days the television broadcasted of downtown Bagdad, still resisting the American invasion, that to those of the time when Nicolás and Camila strolled along it. They, walking arm in arm on the way to the Gran Café, where they would meet with whom had already vanished.
It is the fourth volume of a family saga entitled Origen final (1888-2016). It takes place between 1992 and 2003. Venezuela, from the attempted coup against the president-elect, until the loss of economic progress that the nation had accumulated during forty years of democracy, becomes the chosen geography. However, the characters’ experiences are also the foundation for political, social and economic changes in Spain and the United States during this period.
Viaje de vuelta
Barcelona: Tarannà 2007, 213 páginas.
Esa tarde Carme Ribot, tras lavar el plato y el vaso del almuerzo, había quedado ensimismada meciéndose ante los vidrios de la galería, fija la mirada sobre uno de los dos que quedaron en pie después de la bomba del 37 cuando se quebró, íntegra, la cristalería multicolor reproduciendo las hortensias y buganvilias, que aún podían verse hoy en algunos tiestos y patios hacia donde se abrían todas las galerías de la manzana.
Es el tercer volumen de la saga familiar Origen final (1888-2016) y se desarrolla entre Barcelona, Nueva York y Caracas entre 1888 y 1992. Desde la primera Exposición Universal hasta los Juegos Olímpicos, Barcelona centra la acción desde las experiencias de personajes oscilando con los vaivenes de la Historia. Cárceles, exilios, dictaduras, crisis económicas y cambios sociales encuentran su lugar en la narración, y se trasladan de Europa a América mediante caracteres que viven las consecuencias de su desarraigo.
That afternoon Carme Ribot, after washing the glass and dish of her lunch, became deep in thought, rocking back and forth in front of the gallery windows. Her gaze, fixed upon one of the two stained-glasses left intact when, in 1937, a bomb shattered the windows replicating the geraniums and bougainvillea still growing in a few surviving patios around the block, and in the pots aligned on the inner passage facing the surrounding galleries.
It is the third volume of a family saga entitled Origen final (1888-2016). It takes place in Barcelona, Caracas and New York between 1888 and 1992. From the first International World’s Fair to the Summer Olympic Games, Barcelona centers the action in the experiences of characters oscillating with the ups and downs of History. Prisons, exiles, dictatorships, economic crisis and social changes find their place in the narrative, and shift from Europe to America with the move of protagonists living the consequences of their uprooting.
Amantes y reverentes
Primera edición. Santiago: RIL, 1999, 264 páginas.
Segunda edición. Santiago: RIL, 2009, 305 páginas.
Tú eres joven y yo, y todos los que como yo nos conservamos mucho externamente para no claudicar a la verdad de haberlo físicamente perdido todo, hacemos el juego a la belleza, apostamos a una carta tan frágil ese resto.
Es el segundo volumen de la saga familiar Origen final (1888-2016) y se desarrolla principalmente en Caracas, entre 1980 y 1985. Aquí el paso del tiempo, y los estragos de la enfermedad y la muerte durante la crisis del sida, pasan a un primer plano. Amigos, amantes, conocidos y desconocidos establecen relaciones, dentro de un espacio donde deseos y afectos adquieren un valor trascendente. A ellos se devuelven los caracteres para reflexionar acerca del contexto venezolano y latinoamericano, y articular sus desarraigos en otras geografías.
You are young and I, and those who, like me, put a well-kept front not to give up and face the truth of having physically lost everything, stake our life on beauty, we bet on such a flimsy card what’s left.
It is the second volume of a family saga entitled Origen final (1888-2016) and takes place, mainly in Caracas, between 1980 and 1985. Time lost, and the ravages of sickness and death during the AIDS crisis, take central stage. Friends, lovers, known and unknown people stablish relationships, within a setting in which desires and affections have a transcendent value. To those they go back, seeking to reflect upon the Venezuelan and Latin American context, and to articulate their feeling of uprootedness in other geographies.
Para repetir una mujer
Barcelona: Salvat, 1987, 226 páginas.
La noche terminó de hilarse alrededor y el lenguaje se configuró a partir del poseedor de la primera imagen en el agua que, como consecuencia del peso de nuestros reflejos, había dejado de moverse.
Es el primer volumen de la saga familiar Origen final (1888-2016) y se desarrolla en la ciudad de Caracas, entre 1978 y 1980. Refiere las vivencias de caracteres que se devuelven a la memoria, dentro del marco constituido por calles, plazas y casas donde discurren sus pequeñas historias. Historias que circulan por debajo de la grande y la alimentan. Los recuerdos de infancia, las relaciones familiares y de pareja, la importancia de los amigos —la “familia escogida”— dentro del tejido personal, geográfico e histórico venezolano ocupan un lugar privilegiado en la narración. Esta novela obtuvo el Premio “Letras de Oro” de la Universidad de Miami en 1986.
The night ceased spinning around, and language took shape with the owner of the first image on the water that, with the weight of our reflections, had stopped moving.
It is the first volume of a family saga entitled Origen final (1888-2016). It takes place in Caracas between 1978 and 1980, and deals with the experiences of characters delving into personal memories in a setting of streets, plazas and homes where their small stories take place. These stories flow under the big one, feeding it. Childhood memories, family and couple relationships, the importance of friends —the “chosen family”— woven into the personal, geographic and historical Venezuelan fabric, have a central place within the narration. This novel was awarded the “Letras de Oro” Prize from the University of Miami in 1986.